{"id":13641,"date":"2025-03-16T18:21:58","date_gmt":"2025-03-16T17:21:58","guid":{"rendered":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/?p=13641"},"modified":"2025-03-16T18:23:23","modified_gmt":"2025-03-16T17:23:23","slug":"mehr-sprachen-mehr-theater-ii","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/2025\/03\/mehr-sprachen-mehr-theater-ii\/","title":{"rendered":"Mehr Sprachen, mehr Theater II"},"content":{"rendered":"\n<p>The time has come: our second brochure on multilingualism in the theatre is ready. Our designer, Egge Freygang, has just sent out the printing order. The digital version is already available online.<\/p>\n\n\n\n<p>Originating from the workshop <em><a href=\"https:\/\/www.drama-panorama.com\/en\/event\/workshop-multilingualism-on-stage-in-a-global-context\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Multilingualism on Stage in a Global Context<\/a><\/em> in October 2023, this brochure now features contributions by nine theatre authors who write multilingual texts. In this second volume, my wonderful colleague Katharina R\u00f6sch and I focus on plays from non-European countries and the languages we encountered in the process. In a year and a half of research, selection and editing, Katharina and I found exciting playwrights from Israel and India, China and Chile, Kurdistan and Kenya, Uganda, Bolivia, Australia, Nigeria, and other parts of the world, read their texts and discussed their linguistic aspects. It was important to us to let the authors themselves have their say and to make their approaches transparent in interviews, so that in the end, this beautiful, extremely polyphonic brochure emerged.<\/p>\n\n\n\n<p>We would like to thank the German Translators Fund for funding this exciting work as part of our workshop project. I would personally like to thank Katharina for the great research and editing work and Egge for the extraordinarily elaborate design and his infinite patience in this collaboration.<\/p>\n\n\n\n<p>You can find the digital version &#8211; together with other publications not published by Neofelis Verlag &#8211; on the Drama Panorama website.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text is-stacked-on-mobile\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><a href=\"https:\/\/www.drama-panorama.com\/en\/downloads\/\" target=\"_blank\" rel=\" noreferrer noopener\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/henningbochert.de\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/button_msmt_ii_brochure_2025_600.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-16617 size-full\"\/><\/a><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p><strong>Mehr Sprachen, mehr Theater II<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Brochure (in German), 94 pp., stapled<\/p>\n\n\n\n<p>Eds. Henning Bochert, Katharina R\u00f6sch<\/p>\n\n\n\n<p>Design: <a href=\"http:\/\/www.freygang.com\">Egge Freygang<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>A publication by Drama Panorama: Forum f\u00fcr \u00dcbersetzung und Theater e. V.<\/p>\n\n\n\n<p>funded by Deutscher \u00dcbersetzerfonds (German Translators Fund)<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<figure class=\"wp-block-gallery aligncenter has-nested-images columns-default wp-block-gallery-1 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\">\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><a href=\"www.drama-panorama.com\/en\/\" target=\"_blank\" rel=\" noreferrer noopener\"><img decoding=\"async\" data-id=\"13318\" src=\"https:\/\/henningbochert.de\/wp-content\/uploads\/2021\/02\/dp_Logo_2020_small.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-13318\"\/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><a href=\"https:\/\/www.uebersetzerfonds.de\/\" target=\"_blank\" rel=\" noreferrer noopener\"><img decoding=\"async\" data-id=\"16359\" src=\"https:\/\/henningbochert.de\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/logo_duef_l_rgb_screen-1024x230-1-edited.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-16359\"\/><\/a><\/figure>\n<\/figure>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Our second brochure on Multilingualism in Theatre is now available.<\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":13643,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1955],"tags":[63,1894,112,194,202,1727,280,282,1346,1867,338,362],"class_list":["post-13641","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-writing","tag-bochert-en","tag-brochure","tag-drama-panorama-en","tag-international-en","tag-katharina","tag-multilingualism","tag-plays","tag-playwrights","tag-publication","tag-rosch","tag-stage","tag-theatre-en"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13641","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13641"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13641\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13649,"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13641\/revisions\/13649"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13643"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13641"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13641"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13641"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}