{"id":13668,"date":"2025-05-06T11:55:34","date_gmt":"2025-05-06T09:55:34","guid":{"rendered":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/?p=13668"},"modified":"2025-07-26T14:26:56","modified_gmt":"2025-07-26T12:26:56","slug":"lecture-the-theatre-text-is-complete-now-what-translating-for-the-production","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/2025\/05\/lecture-the-theatre-text-is-complete-now-what-translating-for-the-production\/","title":{"rendered":"Lecture: The Theatre Text is Delivered &#8211; Now What? Translating for the Production"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><a href=\"https:\/\/www.hhu.de\/en\/news\/bochert\" target=\"_blank\" rel=\" noreferrer noopener\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/henningbochert.de\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/schauspielhaus-verbranntes-land-c-marcella-ruiz-cruz-webres-0307-1024x683.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-16656\"\/><\/a><figcaption class=\"wp-element-caption\">VERBRANNTES LAND, Schauspielhaus Wien | Foto: Marcella Ruiz Cruz<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><br>Translations for performative purposes pass several stages until their realisation. Who reads them, and why? How are they further processed? How does the translator communicate her translations? What position is the translator in the production process?<\/p>\n\n\n\n<p>In this <a href=\"https:\/\/www.literaturuebersetzen.hhu.de\/news-lue\/das-theaterstueck-ist-uebersetzt-und-jetzt-uebersetzung-fuer-die-produktion-henning-bochert-berlin\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">lecture<\/a> during my seminar RAISE YOUR VOICE! at the <a href=\"https:\/\/www.hhu.de\/en\/news\/bochert\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/www.hhu.de\/en\/news\/bochert\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Heinrich Heine University<\/a> in D\u00fcsseldorf, I address actual working conditions for the translatory work in theatre, illustrated by some current examples.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Lecture during my seminar at the Heinrich Heine Universit\u00e4t<\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":13669,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[8],"tags":[116,2219,1915,216,1913,362,385],"class_list":["post-13668","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-translation","tag-duesseldorf","tag-english-studies","tag-heine","tag-lecture","tag-teaching","tag-theatre-en","tag-university"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13668","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13668"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13668\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13773,"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13668\/revisions\/13773"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13669"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13668"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13668"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/henningbochert.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13668"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}