YOUR VERY OWN DOUBLE CRISIS CLUB à Luxembourg

Le Théâtre des Casemattes à Luxembourg presentera ce drame de Sivan Ben Yishai, le casting est très èminent avec Désirée Nosbusch et le celliste André Mergenthaler, mis en scène par Max Claessen. Le dessin du décor et des costumes est accompli par Ilka Meier.

La première de la création sera le 9ème juin 2018, autres presentations suivront le 12, 14, 15 und 16 juin 2018, toujours à 20:00 heures.

Publié dans Création | Mots-clefs : , , , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

ANIMA en Roumanie

ANIMA | Foto: Wendy Taylor

La production ANIMA-Vom Beseelen der Dinge est invitée au festival TESZT à Timișoara (Roumanie). Le collective Schubert Bauer Krahl sera la presenter au festival le 20ème may 2018.

 

Publié dans Événement | Mots-clefs : , , , , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Harzer et Wildenbruch

Publié dans Général | Mots-clefs : , , | Laisser un commentaire

Le magazin ÜBERSETZEN : article sur traduction théâtrale

Le nouvelle édition 1/2018 du magazin de l’association des traducteurs et traductrices de la langue allemande d’œuvres littéraires et scientifiques (Verbands deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke e. V.; VdÜ) a publié un article dans lequel je presente brèvement des aspects diverses de la traduction théâtrale et du travail de Drama Panorama : Forum für Übersetzung und Theater.

Publié dans Général | Mots-clefs : , , , | Laisser un commentaire

EURODRAM Palmarès 2018

Eurodram – réseau européen de traduction théâtrale
Palmarès 2018 – Sélection des textes orginaux

Eurodram, réseau européen de traduction théâtrale, a le plaisir de vous communiquer le palmarès 2018 des textes originaux qu’il recommande à la traduction. Ces textes ont été sélectionnés par les 282 membres des 27 comités linguistiques, parmi les 746 textes originaux reçus en 2017. Pour information, c’est en français, en allemand et en serbo-croate que le réseau a reçu le plus grand nombre de propositions. Des informations sur ces textes seront prochainement mis en ligne

Евродрам – европейская сеть театрального перевода
Выбор жюри конкурса 2018-го года – пьесы на языке оригинала

Евродрам, европейская сеть театрального перевода, рада предоставить вам список пьес на языке оригинала, рекомендованных для перевода в 2018-м году. Пьесы были отобраны 282-мя членами 27-ми языковых комитетов из 746-ти, поданных на конкурс в 2017-м году. Для информации: наибольшее количество пьес были получены французским, немецким и сербохорватским комитетами.

العَرَبيّة / Арабский / Arabic [11]

★ عشرة مشاهد ليست عنيفة (Ten scenes not too violent / Десять сцен, не самых насильственных) # Omar Al-Jibaii / Омар Аль-Джибаи
★ عشا العميان (Blind dinner / Ужин вслепую) # Anouar Abdul Moughith / Ануар Абдул Мугит
★ قلعة ملح (Salt Castle / Замок из соли) # Anna Akkash / Анна Аккаш Lire la suite »

Publié dans théâtre | Mots-clefs : , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Friedrichschul et Gathe

Publié dans Création | Mots-clefs : , , , , | Laisser un commentaire

HYBRIDES dans Die Novelle Zeitschrift für Experimentelles #6: Königshäuser

Ma pièce brève en prose HYBRIDE ODER ICH WILL KELLY OSBOURNE SEIN était publiée dans l’issue actuel du journal littéraire Die Novelle #6: Königshäuser. Merci beaucoup, Mesdames et Messieurs les éditeurs!

Vous pouvez commander le journal par Amazon.

Publié dans littérature | Mots-clefs : , , , , , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

67/871 Leningrader Blockade – Création en Russie


67/871 Le Siège de Léningrad

67 histoires des 871 journées de la Blokada

Une pièce de théâtre documentaire d’Elena Gremina
Mise en scène : Eberhard Köhler

À la date anniversaire du début du siège, le 8 septembre 2017, la pièce a été créée dans une version bilingue (en russe et en allemand, surtitrée en allemand) au Theater unterm Dach à Berlin, en présence de témoins et survivant·e·s du siège.

Lire la suite »

Publié dans Création | Mots-clefs : , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Nouvelles presentations: ANIMA-Vom Beseelen der Dinge

Foto: Krahl

Un an après la création, le collectif d’artistes Schuberty Krahl Bauer reprend sa production ANIMA-Vom Beseelen der Dinge [ANIMA-De l’âme des choses].

Lire la suite »

Publié dans Événement | Mots-clefs : , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 réponse

Lecture 2017



1. Ursula Krechel/Landgericht
2. Stefan Hertmans/Der Himmel meines Großvaters (Oorlog en terpentijn; traduit par: Ira Wilhelm)
3. Rüdiger Safranski/E. T. A. Hoffmann, eine Biographie
4. Thomas von Steinaecker/Wallner beginnt zu fliegen
5. David Foster Wallace/Der große rote Sohn (The Big Red Son; traduit par: Ulrich Blumenbach)
6. David Vann/Aquarium (Aquarium; traduit par: Miriam Mandelkow)
7. David Foster Wallace/Der Besen im System (The Broom of the System; traduit par: Marcus Ingenday)
8. Roger Willemsen/Wer wir waren
9. Martin Walser/Ein sterbender Mann (abandonné)
10. Rüdiger Safranski/Nietzsche-Biografie seines Denkens
11. Uwe Johnson/Begleitumstände, Frankfurter Vorlesungen
12. Kirsten Fuchs/Die Titanic und Herr Berg
13. Isaac B. Singer/Collected Short Stories
14. Marcel Beyer/Flughunde
15. Friedrich Christian Delius/Der Spaziergang von Rostock nach Syrakus
16. Uljana Wolf/Wandernde Errands
17. Gerald Lind/Lumbers Reise (abandonné)
18. Didier Eribon/Rückkehr nach Reims
19. Paul Auster/4321 (4321; traduit par: Thomas Gunkel, Werner Schmitz, Karsten Singelmann, Nikolaus Stingl)
20. Max Frisch/Aus dem Berliner Journal
21. Annie Proulx/Aus hartem Holz (Barkskins; traduit par: Melanie Walz, Andrea Stumpf)
22. Maylis de Kerangal/Die Lebenden reparieren (Réparer les vivants; traduit par: Andrea Spingler)
23. Franzobel/Das Floß der Medusa (abandonné)

Parmi les moments forts littéraires de l’année étaient le chef d’œvre de Proulx, le livre surprenant et remarquablement dense de Kerangal et le journal édroit par Frisch. Un tiers des livres lus sont plus nouvelle prose en allemand, presque la moitié est prose international, et le reste se compose des essais ou des ouvrages classiques de la littérature allemande.

Publié dans littérature | Mots-clefs : , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Laisser un commentaire
  • Lettre d’information