Tag-Archiv: Englisch

DIE MASCHINE IN MIR (VERSION 1.0)

Ein Teaser für Die Maschine in mir (Version 1.0) ist bereits verfügbar.

In Theater, Übersetzen veröffentlicht | Ebenso getaggt , , , , , , , , , , , , | Kommentieren

Autor*innen anderswo: Karnataka, Indien (Arwind)

Worüber schreiben Theaterautor*innen in anderen Weltteilen?

In Kommentar, Theater veröffentlicht | Ebenso getaggt , , , , , , , | Kommentieren

Drama Panorama: Werkstatt zu zwei übersetzten Texten

Die Textwerkstatt von Drama Panorama ist ein Format, mit dem die Mitglieder des Vereins wertvolle fachliche Beratung und Rückmeldung zu ihrer Arbeit aus dem kundigen Kreis der Kolleginnen erhalten.

In Übersetzen veröffentlicht | Ebenso getaggt , , , , , , , , , | Kommentieren

HATUEY: MEMORY OF FIRE

Im Zuge von Recherchen zu interkulturellen und mehrsprachigen Theaterarbeiten bin ich auf einen Arbeitsbericht der amerikanischen Autorin und Regisseurin Elise Thoron über ihre russisch-amerikanischen Erkundungen im O’Neill Theater Center gestoßen. Seitdem – ich schätze, das ist fünf bis sieben Jahre her – verfolgen wir unsere Arbeiten gegenseitig und teilen das Interesse für mehrsprachige Theaterforschungen. Kurz […]

In Kommentar, Theater veröffentlicht | Ebenso getaggt , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Kommentieren

YOUR VERY OWN DOUBLE CRISIS CLUB in Luxemburg

Das Kasemattentheater in Luxemburg zeigt Sivan Ben Yishais Stück, prominent besetzt mit Désirée Nosbusch und dem Cellisten André Mergenthaler in der Regie von Max Claessen. Bühne und Kostüme: Ilka Meier. Die Premiere ist für 09. Juni 2018 geplant, weitere Vorstellungen am 12., 14., 15. und 16. Juni 2018 jeweils um 20 Uhr.

In Produktion veröffentlicht | Ebenso getaggt , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Kommentieren

DOUBLE CRISIS CLUB bei den Autorentheatertagen 2017

Im Frühjahr 2016 arbeiteten Sivan ben Yishai und ich an ihrem Stück YOUR VERY OWN DOUBLE CRISIS CLUB. Jetzt ist der Text für die Autorentheatertage 2017 am Deutschen Theater Berlin ausgewählt. Ich gratuliere Dir zu diesem großartigen Erfolg, liebe Sivan!

In Theater veröffentlicht | Ebenso getaggt , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Kommentieren

HOOKED ON TRANSLATION

Jean Graham-Jones zu Gast bei Drama Panorama: Forum für Übersetzung und Theater e. V.

In Veranstaltung veröffentlicht | Ebenso getaggt , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Kommentieren

Sivan Ben Yishais YOUR VERY OWN DOUBLE CRISIS CLUB

Im Frühling habe ich Sivan Ben Yishais Theaterstück YOUR VERY OWN DOUBLE CRISIS CLUB übersetzt.

In Kommentar veröffentlicht | Ebenso getaggt , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Kommentieren

FEDERLESEN bei Ambigú

Am 28. Juni wird bei AMBIGÚ meine Übersetzung von Eliza Powers Stück FEDERLESEN präsentiert. Ich freue mich über viele Besucher, darauf, den Text zu hören, und auch auf das Gespräch mit der Autorin. 28. Juni 2016, 19 Uhr Alte Kantine, Uferstr. 8/23 13357 Berlin-Wedding U-Bahn Pankstraße Weitere Informationen hier.

In Veranstaltung veröffentlicht | Ebenso getaggt , , , , , , , , , , , , , | Kommentieren

Test your vocabulary

Habe einen Test im Internet gemacht, bei dem mein englisches Vokabular auf 18.500 Wörter geschätzt wurde. Das ist nicht so besonders. Bei Wörtern wie abscond, trundle, parsimonious, legerdemain ist bei mir Schluss. Ich beschließe, wieder Vokabeln zu lernen. Englischsprachige Zeitungsartikel im Internet geben Material, aber auch englischsprachige Romane. Ich habe den Vokabeltest wiederholt, dabei sind […]

In Allgemein veröffentlicht | Ebenso getaggt , , , , | Kommentieren