Meine Übersetzung von Martin Heckmanns' "Kommt ein Mann zur Welt" und eine Einführung über die Problematik der Namensübersetzung ist im aktuellen Ausgabe der amerikanischen Drama-Übersetzungsmagazin "The Mercurian" erschienen. The Mercurian Vol. 3, No.4 The Mercurian Magazine Homepage [textblox id=Heckmanns CV]
Tag-Archiv: Heckmanns
Meine Übersetzung von Martin Heckmanns‘ Stück im „The Mercurian“
Kritik 2 „A Man Walks into the World“ CSULB
ON WITH THE SHOW: Play Evokes Art’s Existential Struggle While struggling to find the exact opening sentence for this review of “A Man Walks into the World,” I stumbled across California Repertory’s mission statement. It hit the nail on the head. Although Martin Heckmanns’s existential debate about “the meaning of life” is presented by the […]
Kritik 1 „A Man Walks into A World“ CSULB
Lindsey Sapia (left) and Dave Honigman (right) are Suse and Bruno in Martin Heckmanns' A Man Walks into the World, directed by Valentin Levitsky, with the CSU Long Beach University Players Credits: Keith Ian Polakoff Dr. Joanne Gordon, Department Chair of the CSU Long Beach Theatre Arts Department has waited a long time for […]
Heckmanns „Kommt ein Mann zur Welt“ in Long Beach, CSULB
"A Man Walks into the World" Regie / Director: Valentin Levitsky Übersetzung / Translation: Henning Bochert
US-Premiere meiner Übersetzung
Meine Übersetzung von Martin Heckmanns' "Kommt ein Mann zur Welt…" wird derzeit an der California State University Long Beach, Kalifornien, in der Regie von Valentin Levitsky geprobt und hat dort am 15. April Premiere. Die Vorstellungen laufen täglich bis einschließlich 23. April. My translation of Martin Heckmanns's "A Man Walks into the World…" is currently […]