
The German language committee announces the following selection which is strongly impacted by plays from Southeast Europe. Alexander Manuiloff: DER STAAT
I would like to inform about an event offered by the Neues Institut für Dramatisches Schreiben (New Institute for Dramatic Writing). On 06 February, the second Dramatic Talks will be held at CLB. Playwrights from the IN ZUKUNFT writing workshop will present their dramatic texts and discuss migration, multiligualism, and translation
Earlier this year, Sivan ben Yishai and I worked on her play YOUR VERY OWN DOUBLE CRISIS CLUB. Now the text won the selection for the Autorentheatertage 2017 at the Deutsches Theater Berlin. Congratulations to this outstanding success, dear Sivan!
The new edition of the SPRITZ journal features my translation of Vladimir Arsenijevic’s article ON OVERPOWERING GOODNESS OF HUMANKIND. SPRACHE IM TECHNISCHEN ZEITALTER ISSN 0038-8475 ISBN 978-3-412-50601-8 www.boehlau-verlag.com
The evening with Eliza Power’s FEATHERS (FEDERLESEN) at Ambigú was wonderful. Great thanks to the team: Robert Martin, Franziska Muche, Anna Galt, Marcus Reinhardt, Carolin Seidl, Pia Seiferth, Antje Widdra, and, of course, Eliza Power, the playwright. Here are some impressions.
On 28 June, 2016, my translation of Eliza Powers’s play FEATHERS (German: FEDERLESEN) will be presented at AMBIGÚ in a staged reading. I am looking forward to see many visitors, to hear the text read by actors, and also to discuss it with the playwright. 28. Juni 2016, 19 Uhr Alte Kantine, Uferstr. 8/23 13357 […]
Sivan Ben Yishai’s YOUR VERY OWN DOUBLE CRISIS CLUB
In spring 2016, I translated Sivan Ben Yishais play YOUR VERY OWN DOUBLE CRISIS CLUB.