Eurodram: selection 2017
The German language committee announces the following selection which is strongly impacted by plays from Southeast Europe.
Alexander Manuiloff:
DER STAAT
(„The State“)
(Translated from the Bulgarian / English by Hannes Becker)
Ivor Martinić:
DRAMA ÜBER MIRJANA UND DIE MENSCHEN UM SIE HERUM
(„A drama about Mirjana and the people who surround her“)
(Translated from the Croatian by Blazena Radas)
Simona Semenič:
SIEBEN KÖCHINNEN, VIER SOLDATEN UND DREI SOPHIEN
(„Seven cooks, four soldiers, and three Sophies“)
(Translated from the Slovenian by Urška Brodar)
The three texts chosen will be part of our staged readings in 2017.
One of the translators will receive a grant to translate another play from the language in question, preferably a play chosen by the Eurodram committee of the language in question.
(Pending decision)
We also recommend the following plays (in alphabetical order):
Lucie Depauw:
DEKOMPRESSIONSKAMMER
(“Decompression Chamber”)
(Translated from the French by Wolfgang Barth.)
Julie Maj Jacobsen:
ABGEFUCKT
(“Fucked up“)
(Translated from the Danish by Franziska Koller)
Koffi Kwahulé:
MISTERIOSO
(Translated from the French by Heinz Schwarzinger)
Jacques Probst:
STURM ÜBER EASTBOURNE
(„Storm over Eastbourne“)
(Translated from the French by Yves Raeber.)
(Translations by Neil Fleming)
Leave a Reply